آنچه باید قبل از ترجمه رسمی مدارک خود بدانید


سلب مسئولیت: دیجیاتو فقط این متن تبلیغاتی را نمایش می دهد و ویرایشگر مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد.

برای بهبود بخشی از کار، تحصیل و غیره به یک ترجمه رسمی سند نیاز دارید. اهداف برای ترجمه رسمی مدارک، مدارک شخصی و تحصیلی خود باید به یک دارالترجمه خوب و معتبر مانندترجمه انگلیسی نگاه کن اسناد رسمی دارای ارزش حقوقی و قانونی هستند. به همین دلیل در ترجمه آنها حتی کوچکترین اشتباهی می تواند به ارزش کلی سند یا اسناد لطمه وارد کند. بنابراین اگر قصد انجام کارهای بین المللی را دارید، حتما کار را به مترجمان حرفه ای و با تجربه بسپارید. اسناد و مدارکی که دارای ارزش قانونی هستند باید توسط مترجمین رسمی ترجمه و به تایید قوه قضاییه برسد. اما ممکن است بپرسید ترجمه رسمی مدارک به چه معناست و برای ترجمه چه چیزی باید ترجمه شود؟ در ادامه بیشتر در مورد ترجمه رسمی و همچنین مدارکی که باید به صورت رسمی ترجمه شوند صحبت خواهیم کرد.

ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی ترجمه اسناد و مدارکی است که توسط مترجم رسمی و مورد تایید قوه قضائیه انجام می شود. مترجم رسمی مکلف به ترجمه، مهر و امضای اسناد و مدارک در تفاهم نامه مخصوص قوه قضائیه است. این ترجمه قطعا دارای ارزش حقوقی و قانونی بوده و برابر با اصل سند خواهد بود. برای انجام مطالعات در سایر کشورها علاوه بر مهر قوه قضاییه می توانید مهر وزارت امور خارجه را نیز بگیرید.

بنابراین اگر قصد کار، تحصیل و … را دارید. در کشوری دیگر باید مدارک و مدارک قانونی خود را به یک موسسه رسمی یا دارالترجمه تحویل دهید تا برای شما ترجمه شود.

خدمات ترجمه رسمی انواع اسناد

همانطور که گفته شد برخی از اسناد دارای ارزش حقوقی و قانونی هستند. برای این منظور باید همه آنها به صورت رسمی ترجمه شوند. برخی از اسناد قابل ترجمه رسمی عبارتند از:

ترجمه رسمی اسناد و مدارک شخصی

همانطور که می دانید با مدارک هویتی خود در سایر کشورها و ایران شناخته می شوید. به همین دلیل، برای انجام کلیه امور بین المللی به ترجمه رسمی اسناد شخصی خود نیاز دارید. همچنین برخی از اسناد شخصی دارای اهمیت حقوقی و قانونی هستند. بنابراین تمامی این مدارک باید توسط مترجمان رسمی ترجمه و به کشور مقصد ارائه شود. مدارک شخصی که باید قبل از انجام هر گونه تجارت بین المللی ترجمه رسمی داشته باشید عبارتند از:

  • شناسنامه
  • کارت ملی
  • گواهی
  • خدمات کارت
  • سند ازدواج و طلاق
  • و…

مهم نیست به کدام کشور می روید و می خواهید چه کار کنید. برای انجام تمام کارهای بین المللی خود، باید قبل از انجام هر کاری هویت خود را اعلام کنید. البته در برخی شرایط نیازی به ترجمه رسمی همه مدارک نیست.

برای اطلاع از ترجمه رسمی مدارک قبل از شروع کار می توانید به سفارت کشور یا رابط و وکیل بین المللی مراجعه کرده و از آنها مشاوره بگیرید. برای ترجمه رسمی مدارک خود می توانید با یک دارالترجمه رسمی تماس بگیرید.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی

اگر قصد تحصیل در یک دانشگاه اروپایی یا یک مرکز آموزشی ویژه در کشور دیگری را دارید، باید سوابق تحصیلی خود را به همراه سایر مدارک به زبان کشور مقصد ترجمه کنید. البته ترجمه رسمی مدارک آموزشی به سادگی اسناد شخصی نیست. برای این منظور باید چندین مرحله را طی کنید. قبل از ترجمه رسمی مدارک باید مراحل انتشار مدارک و تاییدیه های تحصیلی، تایید سامانه سجاد و … را اخذ نمایید. این تاییدیه ها برای هر دانشگاه در هر کشور متفاوت است.

ترجمه رسمی اسناد شرکتی

برخی از اسناد شرکت که دارای ارزش قانونی هستند باید به صورت رسمی ترجمه شوند. برخی از این اسناد شامل روزنامه رسمی شرکت، گواهی ثبت شرکت، گواهی مالیاتی، لیست بیمه، قراردادهای شرکت، اساسنامه، اظهارنامه و … می باشد. در واقع برای انجام کارهای بزرگ بین المللی و عقد قرارداد با شرکت های اروپایی نیاز به ترجمه رسمی مدارک شرکت خود دارید.

ترجمه رسمی این اسناد زمانی ضروری است که شرکت ها قصد شرکت در مناقصات بین المللی، تاسیس شعبه، انعقاد قرارداد همکاری، سرمایه گذاری و … را دارند. در این مواقع، ترجمه رسمی اسناد شرکتی مهم است و باید با نهایت دقت انجام شود.

آیا ترجمه رسمی فعلی وجود دارد؟

بارها با تبلیغاتی مواجه می شوید که نیاز به ترجمه رسمی فوری دارند. اما به نظر شما ترجمه رسمی فعلی وجود دارد؟ در صورت فورس ماژور می توانید مدارک شخصی، تحصیلی و کاری خود را سریع ترجمه کنید؟ ترجمه رسمی فوری کاملاً امکان پذیر است و می توانید از این سرویس استفاده کنید.

ترجمه سریع برای افرادی است که می خواهند تمام اسناد خود را به سرعت ترجمه کنند. برای این منظور از خدمات ترجمه رسمی اسناد استفاده کنند. در ترجمه رسمی فعلی کیفیت ترجمه تغییر نمی کند و مترجمان مدارک را مانند ترجمه رسمی ترجمه می کنند. تنها تفاوت ترجمه رسمی فعلی با ترجمه رسمی قیمت بالا و سرعت کار است. در این شرایط اسناد شخصی، تحصیلی، مدارک و غیره. آنها بین چندین مترجم تقسیم می شوند تا به سرعت ترجمه شوند. در این صورت کیفیت همچنان حفظ می شود و فقط قیمت ترجمه رسمی فعلی بالاتر از ترجمه رسمی عادی خواهد بود. زیرا مترجمان برای ترجمه سریع این ترجمه زمان بیشتری را صرف می کنند.

هزینه ترجمه رسمی چقدر است؟

هزینه های ترجمه رسمی توسط مرجع قضایی به موسسات دارالترجمه منتشر می شود. اما به طور کلی بسته به نوع ترجمه و تعداد صفحات، قیمت ترجمه رسمی می تواند متفاوت باشد. بنابراین برای اطلاع از قیمت ترجمه رسمی باید با یک دارالترجمه رسمی معتبر مانند دارالترجمه انگلیسی زبان تماس بگیرید. البته فراموش نکنید که قیمت ترجمه رسمی فعلی کاملا متفاوت خواهد بود.

نکته پایانی

همانطور که در این مقاله خواندید، برای کلیه امور بین المللی به ترجمه رسمی برخی از اسناد نیاز دارید. کلیه مدارک شما که دارای ارزش حقوقی و قانونی می باشد باید توسط مترجمین رسمی رسمی بر روی سربرگ قوه قضاییه ترجمه و تایید شود. در این صورت ارزش قانونی آنها حفظ خواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید